Nonagésima séptima entrega del Rincón Literario por Paco Marín

0
372

TÍTULO:     El buda riente

 

AUTOR:      David G. Lanoue

                  Traducción de Miguel Ángel Ruz Viana

 

EDITA:       Editorial Funambulista (2014)

 

Encuadernación: Rústica con solapa. Tamaño: 14 x 18 cm. Número de páginas: 208. PVP: 15,00 €. ISBN: 978-84-94238-04-8

 

Editorial Funambulista tiene la facultad de publicar libros e historias diferentes. Con El buda riente da en el clavo, por lo que vaya desde aquí mi particular homenaje y aplauso.

 

De un tiempo a esta parte estoy buceando en la cultura japonesa, fundamentalmente la narrativa, y estoy encontrando auténticas delicias. No todo viene de Japón, esta historia es un ejemplo, pero cuando uno se encuentra con un título tan sugerente como El buda riente no puede resistirse a bucear en ella.

 

En esta original y divertidísima novela, el narrador (trasunto del autor), un profesor universitario apasionado del haiku –la poesía escrita con un solo aliento-, se siente atormentado porque, tras años de incansable escritura, una noche de eclipse lunar se queda de repente sin inspiración, cosa que le había ocurrido unos siglos antes al poeta japonés Dientes Salientes. ¿Qué le estaba sucediendo? ¿qué le había sucedido al prolífico Dientes Salientes para, después del eclipse, no haber vuelto a escribir durante tanto tiempo? Para resolver estos misterios y gracias a la única ayuda de su precioso bolígrafo, el narrador, disfrazado de monje budista –pero sin abandonar sus cómodas deportivas Reebok-, emprende un viaje en el espacio y en el tiempo desde la actual Nueva Orleáns al Japón Antiguo de Dientes Salientes, un lugar poblado de samuráis, geishas, críticos literarios, ninjas y extravagantes poetas.

 

El zambullirme en su lectura tuvo mucho que ver un vocablo: haiku.

 

El haiku es ese pequeño poema escrito en un suspiro de asombro frente a la observación del entorno. Lo que puede sonar muy intimista y sencillo, entraña una técnica ancestral con unos requisitos formales estrictos (17 silabas o moras, en tres versos de 5-7-5 respectivamente, y sin rima) y es precisamente esto lo que lo hace tan difícil de reproducir en otros idiomas.

 

David G. Lanoue es un enamorado del haiku, transmitiendo este amor en su carrera profesional. Siendo profesor de literatura inglesa, ha escrito multitud de ensayos y traducciones de estos poemas; dejando patente esta pasión en su novela Loco por el haiku.

 

En El buda riente deja patente su pasión por la cultura japonesa y el haiku. Nos presenta una historia relajada y simpática. El narrador, un autor americano, se planta frente a un eclipse lunar y sufre un bloqueo mental, lo más temido por los escritores, exactamente igual que lo padecido por su admirado Dientes Salientes en su tiempo.

 

Es una novela… digamos “no muy normal”, “no muy al uso”… rozando la metaliteratura… viaja en el tiempo sobre… una hoja de papel. La lectura es rápida y cómoda; los personajes son muy sencillos, peculiares, como toda la historia. Sonrisa asegurada, pues la historia es un tanto absurda, ¿pero, quién no ha deseado en algún momento haber interpelado a un personaje? ¿Quién no se ha metido tanto en una historia que ha deseado interactuar con los protagonistas? Pienso que todo esto es lo que ha querido hacer David G. Lanoue.

 

David G. Lanoue es profesor de inglés y literatura en la Xavier University of Lousiana, en la ciudad de Nueva Orleáns. Durante los años ochenta estudió japonés, visitó Japón y comenzó su obra principal: la traducción de la poesía haiku del gran Kobayashi Issa. Desde los años ochenta ha publicado docenas de ensayos sobre el tema del haiku japonés en varias revistas. En 1991 publicó un libro de traducciones de Issa, Issa: Cup-of-Tea Poems. En 2000 inició su página web, The Haiku of Kobayashi Issa, que al principio contenía 500 poemas de Issa, pero que ahora contiene diez mil haikus del poeta con comentarios. Ese mismo año su primera novela, Loco por el haiku (Funambulista, 2011), fue publicado en inglés. Existen traducciones de esta obra en francés, búlgaro, serbio, japonés, alemán. En 2003, trabajó como editor de la antología de la Asociación Americana de Haiku, de la que es actualmente presidente: Haiku Society of America Member’s Anthology. En 2004 publicó su segunda novela-haiku, El buda riente, y, en el mismo año, su estudio crítico sobre Issa y el budismo: Pure Land Haiku: The Art of Priest Issa. Su tercera novela, Haiku Wars, apareció en 2009. Desde 2003 ha dictado conferencias sobre el tema del haiku en muchas ciudades de Estados Unidos, Canadá, Japón, Serbia, Francia, Bulgaria, Italia y Alemania.

 

BUDA RIENTE228

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here